پراگرسیو

پراگرسیو

یادداشت‌های مرتبط با موسیقی پراگرسیو
پراگرسیو

پراگرسیو

یادداشت‌های مرتبط با موسیقی پراگرسیو

تحلیل ترجمه معنی آهنگ Brain damage پینک فلوید

آهنگ آسیب مغزی یا brain damage یکی از آهنگهای گروه پینک فلوید از آلبوم معروف نیمه ی تاریک ماه یا dark side of the moon هست که بین سالهای 72 و 73 میلادی ضبط و در 17 مارس 73 میلادی منتشر شد.زمان آهنگ 3.50 هست که با در نظر گرفتن آهنگ "کسوف" میشه 5.50 دقیقه.در طول ضبط این آهنگ توسط گروه "دیوانه" نامیده میشد.آهنگسازی،خواننده اصلی،شعر و گیتاربیس توسط راجر واترز انجام شد که در سال 1994 در اجرای p.u.l.s.e با صدای دیوید گیلمور خوانده شد.درام توسط نیک میسون،کیبورد ریچارد رایت و گیتار و همخوانی هم توسط دیوید گیلمور انجام شده.علاوه بر اعضای گروه چهار همخوان دیگر هم در این آهنگ حضور دارند.


در ادامه میتونید معنی آهنگ رو هم ببینید.


معنی شعر brain damage از گروه پینک فلوید


The lunatic is on the grass. 

دیوانه ی ماه زده روی علفزار است

The lunatic is on the grass.

دیوانه ی ماه زده روی علفزار است

Remembering games and daisy chains and laughs. 

بازی ها و ریسه های گل و خنده ها را به یاد می اورد

Got to keep the loonies on the path.
باید دیوانه ها را در راه نگه داشت
The lunatic is in the hall. 

دیوانه ی ماه زده در "هال" خانه است



The lunatics are in my hall. 

دیوانگان ماه زده در هال خانه ی من هستند

The paper holds their folded faces to the floor 

روزنامه ی چروکیده ی افتاده در کف هال ،چهره ی چروک خرده ی آنها را به یادگار نگه داشته است

And every day the paper boy brings more.
و هر روز صبح پسرک روزنامه فروش روزنامه های بیشتری با عکس دیوانگان می آورد
And if the dam breaks open many years too soon 

اگر سد سالهای سال زود تر از آنچه انتظار میرود،بشکافد

And if there is no room upon the hill 

و اگر بالای تپه جایی برای پناه آوردن نباشد

And if your head explodes with dark forebodings too

و اگر مغزت را دغدغه هایی گنگ از هم بپاشد

I'll see you on the dark side of the moon.
تو را در نیمه ی تاریک ماه خواهم دید
  The lunatic is  in my head.

دیوانه ی ماه زده در ذهن من است

The lunatic is in my head

دیوانه ی ماه زده در ذهن من است

You raise the blade, you make the change

تو تیغ بر میداری،تو تغییر می دهی

You re-arrange me 'til I'm sane.

تو مرا باز می سازی تا عقلم سر جایش بیاید

You lock the door

در را قفل می کنی

And throw away the key 

کلید را دور می اندازی

There's someone in my head but it's not me.
کسی در ذهن من است،اما من نیستم
And if the cloud bursts, thunder in your ear 

اگر ابر در گوش تو تندر بترکاند

 You shout and no  one seems to hear. 

و تو فریاد بزنی و کسی نباشد که فریادت را بشنود

و اگر گروه موسیقی همراه تو، نغمه های دیگر ساز کنند

I'll see you on the dark side of the moon

تو را در  نیمه ی تاریک ماه خواهم دید.


DOWNLOAD LINK

نظرات 3 + ارسال نظر
بت 15 فروردین 1392 ساعت 17:33

نیمه تاریک ماه رو بذارید.

nadi 29 دی 1401 ساعت 11:44

آقا چه کار با ارزشی می کنید.

آراد 2 بهمن 1402 ساعت 10:21

درود بر شما
این ترجمه رو حدود ۲۵ تا ۳۰ سال پیش ، دهه ۷۰ بود که کتاب ترانه های پینک فلوید رو با درحالی که در پوست خودم نمیگنجیدم و تازه دوران اصلاحات،استارت زده بود !!!! همراه با کتاب عشق برتر از طلا ،،،که ترجمه ترانه های دایر استریتس یا ما ک نافلر بود .خریدم،یادش بخیر.دقیقا ترجمه م.آزاد،فرخ امینی رو بدون هیچ کم و کاستی ،استفاده کردید،سپاس از شما

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد