ش | ی | د | س | چ | پ | ج |
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 |
Wish You Were Here
کاش اینجا بودی
So, so you think you can tell
خب پس فکر میکنی که میتوانی تشخیص بدهی
Heaven from Hell,
بهشت را از دوزخ
Blue skies from pain
آسمانهای آبی را از درد
Can you tell a green fielcl lnrm a colcl steel rail ?
می توانی تشخیص دهی کشتزارهای سبز را از خط
آهنی سرد؟
A smile from a veil?
لبخندی را از نقاب
Do you think you can tell?
راستی فکر میکنی میتوانی تشخیص بدهی
And did they get you t0 trade
و آیا تورو وادار نکردند؟
Your heroes firr ghosts?
که قهرمانانت را با ارواح معامله کنی
Hot ashes for trees?
خاکستر داغ را با درختان؟
Hot air for a cool breeze'J
هوای گرم را با نسیم خنک
Cold comfort ftrr change
آسایش سرد را با تغییر؟
And did you exchange a walk on part in the war firr a lead
آیا نقش سیاهی لشگر را درجنگ را با نقش مهم
در قفس معاوضه کردی؟
role in a cage?
How I wish, how I wish you were here.
کاش اینجا بوی،چقدر دلم میخواهد اینجا بود؟
we're just two lost souls swimming in a
flsh bowl, year after
year.
ما دو روح گمگشته ایم که سالهای سال است در
تنگ ماهی شنا میکنیم
Running over the same old ground, what have we firund? The
same old fears.
بر همان زمین قدیم و آشنا راه می رویم،چه
یافته ایم؟همان ترسهای قدیم را
Wish you were here.
کاش اینجا بودی
با عرض درود....خسته نباشید.
وبلاگ خیلی خوبی دارید بهتون تبریک میگم...فقط کمی در ترجمه ترانه هایی مثل ECHOESتجدید نظر کنید...
FINAL CUTهم به معنی ضربه نهایی هست و نه ویرایش نهایی!!
از دقت نظر شما متشکرم
خیلی خفنی e booketam دانلود کردم
سلام ممنون بابت سایت توپت. خیلی کمک کرد کاره ترجمتم خیلی عالیه .مرسی
مرسی بابت ترجمه این آهنگ و ترانه فوقالعاده.
merci az zahematet
دمت گرم، خیلی !
من این آهنگ رو خیلی دوست دارم - چند وقت پیش تو اکباتان یه گروه راک این آهنگ رو اجرا میکرد - عالی بود کارشون .
راستی به وب سایت منم سر بزنید خوشحال میشم
http://tablokar.ir
مرسییی
عااالی
این آهنگ درست مانند یک اختراع بزرگ یا یک کشف عظیم میمونه ک بدست انسان بوجود اومده
هعـــــی.....
عالیییی