X
تبلیغات
رایتل

پراگرسیو

ترجمه آهنگ Sheep پینک فلوید

آهنگ Sheep یا گوسفند از آلبوم Animals پینک فلوید می باشد که در سال 1977 منتشر شد که در ابتدا  Raving and Drooling نامگذاری شده بود.

معنی آهنگ Sheep از Pink Floyd


Sheep
گوسفند
Harmlessly passing your time in the grassland away
بی آزار در چرا دوردست وقت می گذرانی
only dimly aware of a certain unease in the air
تنها با یک آگاهی گنگ از وضعی خطرناک
You better watch out, there may be dogs about.
بهتر است چهارچشمی دور و برت را بپایی،شاید سگ ها این دور و برها باشند


I've looked over Jordan, and I have seen things are not what they seem.
من اردن را گشته ام و دیده ام که هیچ چیز چنانکه می نماید نیست
What do you get for pretending the dangers not real.
تورا چه سود از اینکه وانمود کنی خطر،جدی نیست
Meek and obedient you follow the leader
رام و آرام و سر به فرمان به دنبال سردسته ات راه میسپاری
down well trodden corridors, into the valley of steel.
در راه روهایی کوبیده و هموار که به دره فولاد می رسد
What a surprise! A look of terminal shock in your eyes.
چه شگفت آور!بازتاب تصویری از ضربه ی نهایی در چشمهایت
(اشاره به ضربه یا چکش برقی که در  آخر پایانه ها بر سر دام ها فرود می آید و کارشان را تمام میسازد)
Now things are really what they seem. No, this is no bad dream.
اکنون چیزها واقعا" که می نمایند هستند ،نه!این کابوس نیست
The Lord is my shepherd. I shall not want He makes me down to lie.
خداوند شبان من است،من چیزی نمی خواهم،اوست که مرا می میراند
Through pastures green He leadeth me the silent waters by.
مرا از میان چراکاه های سبز رهنمون می کند در کنار آبهای آرام
With bright knives He releaseth my soul.
با تیغ های سرد روح من را آزاد می کند
He maketh me to hang on hooks in high places
مرا به چنگکهایی در مکانهایی بلند آویزان می کند.
He converteth me to lamb cutlets.
مرا به کتلت گوشت گوسفند تبدیل می کند
For lo, He hath great power, and great hunger.
و اینک اورا توانی بزرگ است و گرسنگی زیاد
When cometh the day we lowly ones,
آنگاه روزی فرا می رسد که ما ناتوانان و فرو دستان
trough quiet reflection and great dedication,
با مراقبه ی آرام و ایثاری عظیم
master the art of karate,
استاد هنر کاراته شویم
lo, we shall rise up,
اینک ما برمیخیزیم
and then we'll make the buggers eyes water.
و آنگاه چشمان ناکسان و آدمهای کثیف را پر آب می کنیم
  Bleating and babbling I fell on his neck with a scream.
بع بع کنان و ناسزاگویان،جیغی زدم و بر گردنش فرو افتادم
Wave upon wave of demented avengers
کینه جویان سودایی،موج برفرازموج
march cheerfully out of obscurity unto the dream.
شادمانه از ابهام بیرون می آیند و به سوی رویا می روند
Have you heard the news? The dogs are dead!
خبرها را شنیده ای؟ سگها مرده اند!
You better stay home and do as you're told,
بهتر است در خانه بمانی و آنطور که به تو می گویند رفتار کنی
get out of the road if you want to grow old.
اگر میخواهی عمر دراز داشته باشی از سر راه کنار برو


راجر واترز — music, lyrics, vocals, rhythm guitar, tape and electronic effects, vocoder
    دیوید گیلمور — lead guitar, bass guitar, ARP Quadra synthesizer, echoed vocal (from "Dogs")
    ریچارد رایت — Fender-Rhodes piano, Hammond organ, ARP String Synthesizer, Minimoog
   نیک میسون — drums, tape effects