ش | ی | د | س | چ | پ | ج |
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 |
ترجمه و معنی آهنگ Shine On You Crazy Diamond از گروه پینک فلوید
Part I
ترجمه و معنی دومین Another Brick In The Wall از گروه پینک فلوید
ما به آموزش نیازی نداریم
We don't need no thought control
ما به
کنترل ذهنی نیاز نداریم
No dark sarcasm in the classroom
نمیخوایم
که تو کلاس به ما ریشخند بزنین
Teachers leave them kids alone
آقا معلم
اون دست از سر اون بچه ها بردار
Hey teacher leave them kids alone
هی! آقا معلم! دست از سر اون بچه ها بردار
All in all it's just another brick in the wall
همه اینا
روی هم رفته مثل آجر دیگه ای در دیوار می مونه
All in all you're just another brick in the wall
روی هم رفته همه شما مثل آجر دیگه ای در دیوار می
مونین
We don't need no education
ما به
آموزش نیازی نداریم
We don't need no thought control
ما به
کنترل ذهنی نیاز نداریم
No dark sarcasm in the classroom
نمیخوایم
که تو کلاس به ما ریشخند بزنین
Teachers leave them kids alone
آقا معلم
اون دست از سر اون بچه ها بردار
Hey teacher leave them kids alone
هی! آقا
معلم! دست از سر اون بچه ها بردار
All in all you're just another brick in the wall
روی هم رفته همه شما مثل آجر دیگه ای در دیوار می
مونین
All in all you're just another brick in the wall
روی هم رفته همه شما مثل آجر دیگه ای در
دیوار می مونین
ترجمه و معنی آهنگ Run Like Hell از گروه پینک فلوید
Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run,
Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run.
بدو، بدو ، بدو ، بدو ، بدو ، بدو ، بدو ...
You better make your face up in
Your favorite disguise.
بهتر است آنطور که دلت می خواهد تغیر قیافه
دهی
With your button down lips and your
Roller
blind eyes.
زیپ دهانت را بکش و
کرکره ی چشمانت را ببند
With your empty smile
And your
hungry heart.
با لبخندی بی روح و قلبی گرسنه
Feel the bile rising from your guilty
past.
صفرا را حس کن که از
گزشته گناه آلودت می جوشد
With your nerves in tatters
When
the conchshell shatters
And the hammers batter
Down the door.
You'd
better run.
با اعصاب تکه پاره ات وقتی که
پوسته ات متلاشی می شود
و چکش ها بر در خانه ات می کوبند
بهتر است بدوی.
Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run,
Run,
Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run.
بدو، بدو ، بدو ، بدو ، بدو ، بدو ، بدو ...
You better sleep all day
And run
all night.
بهتر است که تمام روز را بخوابی و
تمام شب را بدوی
Keep your dirty feelings
Deep
inside.
احساس ها ی کثیفت را در با طنت نگه دار
And if you're taking your girlfriend
Out
tonight
و اگر دوست دخترت را امشب به گردش
می بری
You'd better park the car
Well
out of sight.
صلاح است که اتومبیل را دور از
دید پارک کنی
Cause if they catch you in the back
seat
Trying to pick her locks,
زیرا
اگر در صندلی عقب گیرت بیندازند
وقتی که می کوشی دُرجش را بگشایی
They're gonna send you back to
mother
In a cardboard box.
You better run.
در یک
جعبه مقوایی تو را
برای مادرت پس می فرستند
بهترست بدوی