خب این هم
ترجمه و معنی آهنگ بسیار زیبای کسوف
کسوف
به هرچه دست میزنی
هرچه میبینی
هرچه میچشی
هرچه حس میکنی
هرچه دوست داری
از هرچه بیزاری
هرچه پس اندار میکنی
هرچه میبخشی
هرچه معامله میکنی
هرچه میخری
گدایی میکنی ،قرض میکنی یا میدزدی
هرچه میسازی
هرچه ویران میکنی
هرچه میکنی
هرچه میگویی
هرچه میخوری
هرکه را میبینی
از هرچه بدت می آید
و با هرکس که میجنگی
هرچه اکنون است
و هرچه دیگر نیست
and all you create and all you destroy
but the sun is eclipsed by the moon
ترانهٔ «زمان» پینک فلوید اشاره به زمانی دارد که در حال گذر است. توهم گذر زمان، سریعتر از آنچه که در واقعیت اتفاق میافتد و احساس ناامیدی بهخاطر فرصتهای از دسترفتهای که دیگر بازنمیگردند.
دیوید گیلمور و ریچارد رایت د. خواننده ی اصلی این آهنگ هستن.
ترجمه این آهنگ از کتاب اشعار پینک فلوید هست که در اختیار شما قرار میگیره.
قطعه ی Breathe Reprise افزوده شد.
ترجمه و معنی آهنگ زمان Time از پینک فلوید
Pink Floyd - Time
Ticking away the moments that make up a dull day
لحظه هایی را که روز را ملال آور می کنند کنار بینداز
You fritter and waste the hours in an offhand way
تو با بی مبالاتی وقت را به هر ترتیب به هدر می دهی
Kicking around on a piece of ground in your home town
روی یک تکه زمین شهر زادگاهت بدو و بدو می کنی
Waiting for someone or something to show you the way
چشم به راهی تا کسی یا چیزی به تو راه را نشان دهد
Tired of lying in the sunshine
خسته از دراز کشیدن در آفتاب
Staying home to watch the rain
در خانه می مانی تا باران را تماشا کنی
And you are young and life is long
تو جوانی و عمر دراز است
And there is time to kill today
و امروز برای تلف کردن وقت داری
And then one day you find
و آن وقت یک روز می بینی
Ten years have got behind you
که ده سال پشت سر گذاشته ای
No one told you when to run
هیچ کس نگفت کی بدوی
You missed the starting gun
تو تیر شروع مسابقه را نشنیدی
And you run, and you run to catch up with the sun, but it’s sinking
می دوی و می دوی تا به خورشید برسی, اما خورشید غروب می کند
Racing around to come up behind you again
و دور می زند تا از پشت سر تو بیرون بیاید
The sun is the same in a relative way, but you’re older
خورشید به نسبت همان است که بود, اما تو پیر شده ای
Shorter of breath and one day closer to death
نفست بیشتر تنگی می کند و یک قدم به مرگ نزدیک تر می شوی
Every year is getting shorter
هر سال کوتاه تر می شود
Never seem to find the time
گویی تو هرگز زمان را پیدا نمی کنی
Plans that either come to nought
نقشه هایی که حاصلشان هیچ است
Or half a page of scribbled lines
یا نیم صفحه خط های کج و معوج است
Hanging on in quiet desparation is the English way
اطالت در یاسی خاموش رسم و راهی انگلیسی است
The time is gone
زمان گذشت
The song is over
ترانه به آخر رسید
Thought I’d something more to say
هرچند انگار من حرف های دیگری هم داشتم که بگویم
Breathe Reprise
نفس-تکرار
ترجمه و معنی آهنگ Take it back از پینک فلوید
Take it back
پسش بگیر
Her love rains down on me easy as the breeze
عشق او بر من می بارد، به نرمی نسیم
I listen to her breathing it sounds like the waves on the sea
به صدای نفس کشیدنش گوش می کنم، مانند موج دریاست
I was thinking all about her, burning with rage and desire
فقط به او می اندیشیدم، می سوختم در خشم و اشتیاق
We were spinning into darkness; the earth was on fire
به درون تاریکی می غلتیدیم، زمین در آتش می سوخت
She could take it back, she might take it back some day
پس خواهد گرفت، روزی ان را پس خواهد گرفت
So I spy on her, I lie to her, I make promises I cannot keep
پس او را می پایم، به او دروغ می گویم، وعده هایی می دهم که از من ساخته
نیست
Then I hear her laughter rising, rising from the deep
سپس صدای خنده اش را می شنوم ، که اوج می گیرد از اعماق
And I make her prove her love for me, I take all that I can take
او را وا می دارم عشقش را به من ثابت کند، می گیرم هر چه را که می توانم
And I push her to the limit to see if she will break
و او را به نهایت می رانم، تا ببینم ایا می شکند
She might take it back, she could take it back some day
پس خواهد گرفت، روزی ان را پس خواهد گرفت
Now I have seen the warnings, screaming from all sides
اکنون هشدار ها را دیده ام، که از هر سو فریاد می کشند
It's easy to ignore them and God knows I've tried
بی اعتنایی آسان است و به خدا کوشیده ام
All of this temptation, it turned my faith to lies
تمامی این وسوسه ها، ایمانم را به به دروغ بدل کرد
Until I couldn't see the danger
تا آن هنگام که دیگر نمی توانستم خطر را ببینم
or hear the rising tide
یا صدای موجی را که بالا می آمد، بشنوم
She can take it back, she will take it back some day
پس خواهد گرفت، روزی ان را پس خواهد گرفت
She can take it back, she will take it back some day
پس خواهد گرفت، روزی ان را پس خواهد گرفت
She can take it back, she will take it back some day
پس خواهد گرفت، روزی ان را پس خواهد گرفت