X
تبلیغات
رایتل

پراگرسیو

ترجمه آهنگ The Narrow Way Part III پینک فلوید

معنی آهنگ The Narrow Way Part 3 از آلبوم ummagumma پینک فلوید، این آلبوم یجور نقطه عطف در آلبوم‌های پینک فلوید بحساب میاد،بخش زنده‌ی آلبوم که چهار آهنگ از آلبوم‌های قبل است هم بسیار زیبا اجرا شدند.

این آهنگ از این آلبوم رو دیوید گیلمور نوشته و اجرا کرده و دارای سه قسمت است که ترجمه بخش سوم رو میتونید در زیر ببینید.

The Narrow Way Part III



Following the path as it leads towards the Darkness in the North

به راهی میروند که به سوی ظلمت شمال می‌رود

Weary strangers' faces show their sympathy

چهره‌های خسته‌ی غریبه‌ها همدردی نشان می‌دهند

They've seen that hope before
آنها آن امید را پیش از این دیده‌اند
And if you want to stay for a little bit

و اگر میخواهی اندکی درنگ کنی

Rest your aching limbs for a little bit

بگذار اندامهای دردناکت اندکی خستگی در کنند

Before you the night is beckoning

شب پیش روی تو علامت می‌دهد

And you know you can't delay 
و تو می‌دانی که نمی‌توانی دیر کنی


You hear the night birds calling you

می‌شنوی که پرنده‌های شب تورا به نام می خوانند

But you can't touch the restless sky

اما نمیتوانی آسمان ناآرام را لمس کنی

Close your aching eyes beyond your name

چشم‌های دردناکت را ببند و به نامت گوش بسپار

Mist is swelling, creatures crawling

مِه آماس می‌کند و جانوران می‌خزند

Hear the roar get louder in your ears

غرّشی را می‌شنوی که در گوش‌ات بلندتر می‌شود

You know the folly was your own

sandman.blogsky.com

می‌دانی که حماقت از خودت بود

But the force behind can't conquer all your fears

اما نیروی پشت سر نمی‌تواند بر تمام ترس‌هایت چیره شود

And if you want to stay for a little bit

و اگر می‌خواهی اندکی درنگ کنی

Rest your aching limbs for a little bit

بگذار اندامهای دردناکت اندکی خستگی در کنند

Before you the night is beckoning

شب پیش روی تو علامت می‌دهد

And you know you can't delay

و تو می‌دانی که نمی‌توانی دیر کنی

You hear the night birds calling you

می‌شنوی که پرنده‌های شب تورا به نام می خوانند

But you can't touch the restless sky

اما نمیتوانی آسمان ناآرام را لمس کنی

Close your aching eyes beyond your name

چشم‌های دردناکت را ببند و به نامت گوش بسپار

Throw your thoughts back many years

اندیشه‌هایت را به سال های سال پیش پرتاب کن

To the time when there was life in every morning

به زمانی که در هر بامدادی زندگی بود

Perhaps a day will come

شاید روزی فرا برسد

When the nights will be as on that morning

که شب ها به عنوان آن بامدادها باشد

And if you want to stay for a little bit

و اگر می‌خواهی اندکی درنگ کنی

Rest your aching limbs for a little bit

بگذار اندامهای دردناکت اندکی خستگی در کنند

Before you the night is beckoning

شب پیش روی تو علامت می‌دهد

And you know you can't delay

و تو می‌دانی که نمی‌توانی دیر کنی

You hear the night birds calling you

می‌شنوی که پرنده‌های شب تورا به نام می خوانند

But you can't touch the restless sky

اما نمیتوانی آسمان ناآرام را لمس کنی

Close your aching eyes beyond your name

چشم‌های دردناکت را ببند و به نامت گوش بسپار

Rest your weary head, be on your way

بگذار فکر خسته‌ات بیاساید، راه خویش در پیش گیر