پراگرسیو

پراگرسیو

یادداشت‌های مرتبط با موسیقی پراگرسیو
پراگرسیو

پراگرسیو

یادداشت‌های مرتبط با موسیقی پراگرسیو

ترجمه آهنگ The Fletcher Memorial Home پینک فلوید

آهنگ The Fletcher Memorial Home یکی از آهنگ های گروه پینک فلوید در آلبوم The Final Cut است که در سال 1983 منتشر شد و برای اولین بار در سال 2006 توسط راجر واترز به صورت زنده اجرا شد.این اهنگ در دو آلبوم "گرد آوری شده" از پینک فلوید  به نام های Echoes: The Best of Pink Floyd و A Foot in the Door - The Best of Pink Floyd که در سال 2011 منتشر شد هم قرا گرفته اند.
آهنگ درباره دیدگاه و گفته های راجر واترز راجب به برخی سران و رهبران جهان بعد از جنگ جهانی دوم هست، که در آهنگ به برخی از این نام ها اشاره شده  مانند:(Ronald Reagan، Alexander Haig، Menachem Begin,، Margaret Thatcher، Ian Paisley، Leonid Brezhnev، Joseph McCarthy and Richard Nixon)
از عباراتی مثل colonial wasters of life and limb در آهنگ استفاده شده که رهبران مذکور رو به مستعمران جسم و جان تشبیه کرده و ل...
نام فلچر هم یک یادآوری از نام پدر راجر واترز ، Eric Fletcher Waters میباشد،کسی که در جنگ جهانی کشته شد.
در زیر میتونید معنی این آهنگ رو مشاهده کنید.
معنی آهنگ The Fletcher Memorial Home گروه Pink Floyd

The Fletcher memorial home
خانه یادگاری فلچر

Take all your overgrown infants away somewhere
همه کودکان بالغ شده ات را جایی ببر
and build them a home
و خانه ای برایشان بساز
a little place of their own
سرپناه کوچکی متعلق به خودشان
the Fletcher memorial home
خانه یادگاری فلچر


for incurable tyrants and kings
برای ستمگران و شاهان بی درمان
And they can appear to themselves every day
on closed circuit T.V.
آنجا آنها هر روز می توانند در تلویزیونی مدار بسته
چهره خویش را ببینند
To make sure they're still real
تا مطمئن شوند که هنوز واقعی هستند
It's the only connection they feel
این تنها ارتباطی است که حس می کنند
"ladies and gentlemen, please welcome
خانم ها و آقایان بسیار خوش آمدید
Reagan and Haig
ریگان و هیگ
Mr. begin and friends
آقای بگین و دوستش
Mrs. Thatcher and paisley
خانم تاچر و پیزلی
Mr. Brezhnev and party
آقای برژنف و بقیه
the ghost of McCarthy
روح مک کارتی
the memories of Nixon
و خاطرات نیکسون
and now adding colour a group
و حالا تصویر رنگین دیگری اضافه می شود
of anonymous Latin- American meat packing glitterati"
یک عده از چاقو تیزکنان و قصابان بی نام و نشان آمریکای لاتین
did they expect us to treat them with any respect
آیا انتظار داشتید ایشان را با احترام بپذیریم؟
they can polish their medals and sharpen their smiles
آنها می توانند مدالهایشان را جلا دهند و لبخندهایشان را تیز کنند
and amuse themselves playing games for a while
و خودشان را مدتی با آرتیست بازی سرگرم کنند
boom boom, bang bang, lie down you're dead
گرومپ گرومپ،ترق ترق
دراز بکش تو مُردی
safe in the permanent gaze of a gold glass eye
یمن در نگاه پایدار یک چشم شیشه ای بی روح
with their favourite toys
آنها با اسباب بازی های دلخواه خودشان
they'll be good girls and boys
دختران و پسران خوبی خواهند بود
in the Fletcher memorial home for
colonial
wasters of life and limb
در خانه ی یادگاری فلچر
 که برای استعمارگران نابودگر جسم و جان برپاست
is everyone in?
آیا همه آمده اند؟
are you having a nice time?
sandman.blogsky.com
آیا به شما خوش میگذرد؟
now the final solution can be applie
راه حل نهایی را حالا می توان به کار بست

توضیحات از wikipedia/english

نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد